新闻资讯
信誉正规博彩娱乐
欧洲学院邀请北京外国语大学教授讲述俄苏诗歌翻译问题
来源:欧洲学院 日期:2019-04-16 浏览次数: 字号:[ ]

近日,欧洲学院邀请北京外国语大学外国文学研究所教授、博士生导师汪剑钊先生访问二外,并举办“俄苏译诗与中国现代诗的发展”专题讲座。学院俄语语言文学系全体师生参加了此次活动。

汪剑钊教授的讲座围绕诗歌翻译的技巧及应注意的问题展开,向俄语系师生讲述他翻译诗歌的经验,及俄罗斯诗歌翻译过程中如何做到更好地传达诗人的思想和语言特点等问题。其讲解诙谐风趣,细致入微,引人入胜,使同学们从全新的角度进一步领会了诗歌中的人文情怀、俄罗斯宗教意识、以及如何从诗歌中寻找心性相通的地方,并且更进一步了解了诗歌的翻译技巧,为今后的翻译学习做了良好的铺垫。

活动现场

提问环节,同学们踊跃举手,询问了诸如作为诗歌翻译的初学者应该如何加强自身专业素质,如何更好的理解年代诗歌,中俄诗人比较研究等等相关问题。他也一一作出了详尽的回答。汪剑钊教授也对于学生们认真学习俄语诗歌和积极研读俄罗斯经典诗歌的态度倍感欣慰。

讲座最后,张惠芹老师进行总结发言,强调在学习外语的同时,也要提高母语的语言修养和敏感度。

讲座结束后,还举行了简短的中国——白俄罗斯文学作品互译发布会。不久前张惠芹教授和韩小也老师翻译了现代白俄罗斯作家的作品并在《西部》杂志发表。与此同时,在白俄罗斯汪剑钊教授的诗作也被翻译成了白俄罗斯语。中国-白俄罗斯文学互译工作还将继续进行。

合影

汪剑钊教授进行了赠书仪式,并为同学们题写寄语。最后全体人员合影留念。

关闭|打印